Fedayeen – (فِدائيّين)

A Tribute to All Palestinian Freedom Fighters!

Fida’i lyrics and Translation:

Revolutionary, revolutionary
Revolutionary, my land, land of my ancestors
Revolutionary, revolutionary
Revolutionary, my people, people of perpetuity
With my determination, my fire and the volcano of my revenge
With the longing in my blood for my land and my home
I have climbed the mountains and fought the wars
I have conquered the impossible, and crossed the frontiers
With the resolve of the winds and the fire of the guns
And the determination of my nation in the land of struggle
Palestine is my home, Palestine is my fire,
Palestine is my revenge and the land of endurance
By the oath under the shade of the flag
By my land and nation, and the fire of pain
I will live as a revolutionary*, I will remain a revolutionary,
I will end as a revolutionary – until my country returns
Revolutionary

فدائي فدائي
فدائي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبال وخضت النضال
قهرت المحال عبرت الحدود
بعزم الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي لخوض الكفاح
فلسطين داري ودرب إنتصاري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن أعود
فدائي

Resources and Credits:

– Our Roots Are Still Alive – The Story of the Palestinian People on New Jersey Solidarity’s Website.

– Fida’i’s Audio, the Arabic text and the English translation are from Here.

– Editing: Palestine Diary – Kan’an 48.

John Berger Reads Ghassan Kanafani’s Letter from Gaza.

Via: New Jersey Solidarity.

Letter from Gaza by Ghassan Kanafani

Dear Mustafa,

I have now received your letter, in which you tell me that you’ve done everything necessary to enable me to stay with you in Sacramento. I’ve also received news that I have been accepted in the department of Civil Engineering in the University of California. I must thank you for everything, my friend. But it’ll strike you as rather odd when I proclaim this news to you — and make no doubt about it, I feel no hesitation at all, in fact I am pretty well positive that I have never seen things so clearly as I do now. No, my friend, I have changed my mind. I won’t follow you to “the land where there is greenery, water and lovely faces” as you wrote. No, I’ll stay here, and I won’t ever leave.

I am really upset that our lives won’t continue to follow the same course, Mustafa. For I can almost hear you reminding me of our vow to go on together, and of the way we used to shout: “We’ll get rich!” But there’s nothing I can do, my friend. Yes, I still remember the day when I stood in the hall of Cairo airport, pressing your hand and staring at the frenzied motor. At that moment everything was rotating in time with the ear-splitting motor, and you stood in front of me, your round face silent. Continue reading

Film Festival’s Pro-Zionist Stance Displayed Again. By Dean Maloney

Via: Socialist Alternative.

The organisers of the Melbourne International Film Festival (MIFF) have disgraced themselves again. The festival counts among its sponsors the Israeli state – the very same state that is busy justifying the siege of Gaza, the demolition of Palestinian homes, the murder of peace activists and the ongoing ethnic cleansing of the original inhabitants of the land.

Last year, director Ken Loach withdrew his film “Looking for Eric” from the festival because of Israeli government sponsorship. He made it known that he was doing so in solidarity with Palestine. The festival organiser, Richard Moore, dismissed Loach’s request to drop Israeli sponsorship and Loach was accused by “respectable” opinion makers of everything from bullying to censorship – simply for standing on the side of the Palestinians.

In a jaw-dropping display of doublespeak, Liberty Victoria awarded MIFF and its organisers the Voltaire award for “outstanding contribution to free speech”. This “outstanding contribution” is alleged to be a “courageous stand last year against . . . the filmmaker Ken Loach… [B]y refusing to bow to the demand of Ken Loach that it reject a modest financial contribution from the Israeli Government”.

There’s nothing courageous about taking money from an apartheid state that is oppressing millions of Palestinians. Perhaps we can expect Liberty Victoria to give Pauline Hanson a medal next for “courageously” standing up to anti-racists?

Perhaps they will retrospectively denounce Don Bradman’s decision to ban the South African cricket team from touring Australia in 1971 as a spineless capitulation to anti-apartheid groupthink?

To stand with the Israeli state today is cowardice, and to invoke “free speech” to justify it is outright dishonest – this is a state where civil-rights activists are physically threatened in the parliament for speaking out against apartheid. As Loach said last year, “you either support the boycott [of Israel] or break it. For us the choice is clear.”

This year however, the film festival organisers have gone one step further. The producer of the joint Iraqi/Palestinian film “Son of Babylon” revoked any permission to show the film upon learning of the Israeli sponsorship, stating that the filmmakers “refuse to have any association with the state of Israel until they respect the human rights of the Palestinian people”.

Rather than praise the “Son of Babylon” film team for their stance, or even respect their wishes, MIFF ignored them. Moore, on behalf of the festival, first demanded money from the film makers and then proceeded to screen “Son of Babylon” despite the express wish of the director and producers. Continue reading

Mahmoud Darwish – A great Palestinian Poet for Exile and Resistance. By Mazin Qumsiyeh

Mahmoud DarwishVia: Qumsiyeh.org.

“Where should we go after the last frontiers,
where should the birds fly after the last sky?”

These are the lines from one of Darwish’s poems. Indeed, these are the painful questions for many Palestinians who wonder from country to country and from place to place even when the place is not a house but a tent or a tin-roof shack.  Most of us Palestinians learn of his poetry from the older generations, from songs that used the words, and from stumbling across them occasionally in newspapers and magazines.  However we first come to read or hear one of his poems, we become hooked and we want some more. Darwish emptomizes what all Palestinians feel but few have the verbal (and perhaps emotional ability) to express.

Mahmoud Darwish was born in the village of al-Birweh near Akka in 1941 (see http://www.palestineremembered.com/Acre/al-Birwa/).  He and his family, together with 3/4ths of the native Palestinians were ethnically cleansed during the establishment of the state of Israel.  But in 1949 and unlike most displaced Palestinians, Darwish’s family managed to return although not to their destroyed village but to the village of Dayr IlAssad.  Non-Jews inside the nascent state of Israel were subjected to martial law until 1966.  Israel then invaded and occupied the West Bank, Gaza, Sinai, and the Golan Heights.

Following a trip abroad for education, Darwish moved to Beirut in 1971 and editing a  newspaper (Shu’un Filastiniya) and then becoming director of a research center for the Palestine Liberation Organization. Darwish founded and was editor of the literary journal Al Karmel in Beirut in 1982 when he and other Palestinians were exiled yet again to Tunisia and then Cairo. He was elected leader for the Palestinian Association of Journalists and Writers.  He received a number of awards including the Ibn Sina prize (Arab thought and democracy award) in 1982, Lenin Peace Prize 1983, Lannan Cultural Freedom Prize (2001). He was elected to the PLO executive committee in 1987 and resigned (with many others) in 1993 in protest of the unjust Oslo accords. Yet he moved with many previous PLO leaders to settle in Ramallah in 1996. Continue reading

Ni’lin. By Emily Henochowicz

Via: MRZine.

Ni'lin


Emily Henochowicz is a young Jewish American artist and activist.  While demonstrating in Jerusalem against the Israeli massacre of activists on the Mavi Marmara, Henochowicz lost her left eye to one of the tear gas canisters fired by Israeli border police.  The image above was published under a Creative Commons license in her blog Thirsty Pixels on 18 June 2010.  She says about her art: “[W]hat you can take personally from this work, I can’t know — art is an interpretive force. Perhaps emotion can lead to reason.”

Share

On the Death of José Saramago

Via: PCP.

Statement by the Secretariat of the Central Committee

The death of José Saramago represents an irreparable loss for Portugal, for the Portuguese people, for Portuguese culture.

José Saramago’s intellectual, artistic, human and civic stature makes him a major figure in our History.

His vast, remarkable and unique literary work – which was recognized through a Nobel Prize for Literature in 1998 – will remain as a milestone in the History of Portuguese Literature, in which his is one of the most prominent names.

José Saramago helped to build [the] April [1974 Revolution] as an active participant in the resistance to fascism. He gave continuity to this activity after the Day of Liberation with his engagement in the revolutionary process that profoundly transformed our country for the better, creating a democracy that had as its prime reference defending the interests of the workers, of the people and of the country.

José Saramago was a member of the Portuguese Communist Party since 1969 and his death represents a loss for the entire Communist Party collective – for the Party which he chose as his own until his final days.

The Secretariat of the Central Committee of the PCP wishes to express its profound sorrow and its enormous pain for the death of comrade José Saramago – and expresses its heartfelt condolences to his companion, Pilar del Rio, and to his remaining family.

The Secretariat of the Central Committee
of the Portuguese Communist Party

Share